Узбекистан, Ташкент – АН Podrobno.uz. Пользователи соцсетей снова делятся странными вариантами написания слов и выражений, обнаруженными в книжке сказок, изданной узбекской компанией. Здесь есть такие перлы – "Летучий корабель", "Иван – крестьянский" и "Зимовые животные", сообщает корреспондент Podrobno.uz.
Ошибки в книжке начинаются с обложки – "сказка для детей на русском и узбекском языкИ", и продолжаются с первых строк в слове от составителя, в которой представляет микс элементарных ошибок:
"Дорогие детЕЙ! Мы с большой любовью предоставляет вам эту книгу, в которой вы найдете те самые увлекательные большие и маленькие сказки, которые вам сочинили ДЛЯ лучшие детские писатели. Рекомендуется также родителЕЙ в помощь детям".
Переходим к оглавлению и видим, что название сказки "Иван – крестьянский сын" сокращено до "Иван – крестьянский". Но это – не тот случай, когда краткость – сестра таланта...
И далее ошибки следуют по всему тексту.
Книжка была куплена на книжной ярмарке в школе, и выбрал ее сам ребенок. К счастью, новая грамматика не овладела его умом, так как бдительная мама вовремя увидела очевидные ошибки, почему-то незримые для команды издателей.
Оказалось, что эта версия книги – переиздание, в котором так и не исправили ошибки:
"Судя по исходным данным, они ее перевыпустили в 2023 году. Я эту книгу лет пять назад покупала, ребенок вцепился из-за яркой картинки на обложке. А воз и ныне там. За столько лет не удосужились исправить ошибки... Несколько лет назад писали уже про эту книгу. То же самое, получается, печатают, им лень исправлять, ни стыда, ни совести", – сообщила участница сообщества "Потребитель.уз".
Пользователи также отмечают тенденцию, что с каждым годом ситуация усугубляется.
"Я помню те времена, когда по газетам можно было учить правописание. В издательстве работали корректоры, которые редактировали тексты. Сейчас же смело можно издавать книги и даже учебники вот такого качества. Это не смешно. Через сколько рук и ведомств проходит книга до типографии, и вот на тебе!", – отметил один из них.
"Не покупайте такие книги. Не будет спроса, и перестанут издавать", – резюмируют участники.
Напомним, что ранее мы писали про чудовищные ошибки в учебниках: уже был "Экран" на букву "Ё" и "Плачу, как ягненка" из учебника внеклассного чтения для первых классов и многие другие постыдные фейлы.
Но от того, что сегодня мы обсуждаем не один из многочисленных и многострадальных учебников, а книжку сказок, нисколько не легче.
Очевидно в издательстве такой же контингент сотрудников как и во всех сферах одни торговые работники,которым надо подешевле купить подороже продать.
Там еще больше ошибок- лишние запятые и слова использованные не для той ситуации и прочие. Нужно уволить весь коллектив участвовавших в подготовке к изданию книг, редакторов, технических редакторов и не забыть и тех, кто ОПЛАТИЛ этот ПОЗОРНЫЙ БРАК ! Неужели за эти впустую потраченные денежные средства никто не понесет ответственности ????? !!!!!
Говоря кратко! Оккупанты уë.ывайте в свою ска страну! Хороните своего плешивого бункерного и потом почирикаем! Как восстоновите междунородного права тогда можем вести диалог. Вы оккупанты и пора это осознавать. Ваш дед бункерный делов натворил и пусть отвечает за свои деяния.
Я работаю преподавателем в институте. Хоть я и преподаю биологию, я очень грамотно владею русской речью. Обиднее всего то, что в Узбекистане очень много действительно грамотных людей, которые могли бы помочь авторам с правописанием. Однако все та же жадность и алчность наших людей приводит к такому стыду и позору