Узбекистан, Ташкент – АН Podrobno.uz. Терминологическая комиссия Узбекистана представила новый список узбекских эквивалентов для иностранных слов. В перечень вошли 66 терминов, среди которых – "блокчейн", "рилс", "бренд", "криптовалюта" и другие часто используемые заимствования.
По данным комиссии, при подготовке списка учитывались общественные предложения, а также рекомендации профильных ведомств и экспертов Академии наук. Ведомство отметило, что новые термины могут использоваться в официальных документах, СМИ и повседневной речи, поскольку, по мнению специалистов, точнее передают содержание исходных слов.
В числе предложений:
-
"Блокчейн" – "занжирблок",
-
"Рилз (reels)" – "қисқа видео" / "қисқа лавҳа",
-
"Вертолет" – "тикучар",
-
"Бренд" — "хосном",
-
"Криптовалюта" – "криптопул".
Комиссия также представила дополнительные варианты перевода:
-
"Дедлайн" – "сўнгмуддат",
-
"Бонус" – "сиялама",
-
"Лайфхак" – "сарайечим",
-
"Фрилансер" – "эркин ишчи",
-
"Эмодзи" – "имо",
-
"Вебинар" – "вебмашғулот",
-
"Комментарий" – "шарҳ",
-
"Инвентаризация" – "хатлов",
-
"Палатка" – "чодир",
-
"Распродажа" – "арзонсотув",
-
"Пробел" – "бўшлиқ",
-
"Реванш" – "қайта кураш",
-
"Раковина" – "чаноқ",
-
"Фитнес" – "бадантарбия",
-
"Симптом" – "белги / аломат",
-
"Тренинг" – "машғулот",
-
"Фостер оила" – "васий оила".
В Академии наук отметили, что работа по уточнению и стандартизации терминологии продолжается и новые предложения будут рассматриваться по мере поступления.


предлагаю повесить на площади всю комиссию!!! какого хрена она уродуют узбекский язык? это-же враги народа! они без войны уничтожают наш язык, нашу культуру
извиняюсь. я изначально неправильно понял задачу комиссии... я наоробот понял их работу. всё правильно они делают. нельзя использовать слова неузбекского происхождения. начинать надо с министерств где постоянно используют английские слова в процессе работы.