Узбекистан, Ташкент – АН Podrobno.uz. В годы Второй мировой войны на фронт ушли около двух миллионов жителей Узбекистана. Для многих из них армия стала не только испытанием оружием, но и столкновением с незнакомой языковой средой: приказы, сводки, уставы и фронтовая информация чаще всего звучали по-русски. В этих условиях особую роль взяли на себя газеты на узбекском языке. Они объясняли происходящее, рассказывали о подвигах земляков, поддерживали связь бойцов с домом и помогали им чувствовать себя частью общей борьбы. О том, как создавалась узбекская фронтовая пресса и кто писал для солдат на передовой, – в материале Podrobno.uz.
История знает случаи, когда голос одного человека значил не меньше, чем мощь целого фронта. Юрий Левитан стал именно таким явлением – настоящим "Голосом Победы".
Но если Левитан был голосом, объединявшим огромную страну у радиоприемников, то на самой передовой, в сырых окопах, солдатам был нужен еще один голос – более тихий, но бесконечно родной.
В суровые годы войны газета на родном языке была для солдата чем-то большим, чем просто источником новостей. Она была голосом сыновей, письмами домой и учебником мужества, написанным на понятном и близком языке. Узбекские военкоры прошли этот путь плечом к плечу с бойцами, фиксируя историю подвигов своих земляков в блокнотах, забрызганных фронтовой грязью, и выпуская газеты в походных типографиях прямо на передовой. Спустя 81 год после знаковых событий редакция Podrobno.uz решила заглянуть в архивы и вспомнить о тех, кто ковал победу словом – об узбекских фронтовых корреспондентах.
Во время Второй мировой войны вместе с оружием и военной техникой одним из инструментов Красной армии стала фронтовая пресса. Особенно важную роль она сыграла для национальных соединений, сформированных в республиках Средней Азии и Кавказа.
С первых месяцев войны советское руководство столкнулось с проблемой: значительная часть мобилизованных бойцов из Узбекистана, Казахстана, Кыргызстана, Туркменистана и Таджикистана плохо владела русским языком или вовсе его не знала. Для многих выходцев из кишлаков и небольших городов фронт стал первым длительным отрывом от привычной среды, а армия – первым столкновением с полностью русскоязычной системой командования, документации и пропаганды.
На фоне массовой мобилизации в Среднеазиатском военном округе начали формировать национальные соединения. В этом округе, располагавшемся на территориях Узбекистана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Туркменистана, были созданы 14 национальных кавалерийских дивизий и 15 стрелковых бригад. Только в самом Узбекистане с ноября 1941 по март 1942 года сформировали 14 национальных соединений – стрелковые бригады и кавалерийские дивизии, распределенные по разным регионам республики.

На этом фоне Красная армия была вынуждена выстраивать систему национальной фронтовой прессы. Уже 5 февраля 1942 года начальник политуправления Среднеазиатского военного округа направил запрос в Главное политуправление Красной армии с просьбой открыть газеты на местных языках для национальных соединений.
Решение приняли быстро: спустя несколько недель, 25 февраля, в округа разослали распоряжения срочно подбирать редакторов, переводчиков и литераторов из республиканских газет и издательств.
Так начали появляться фронтовые газеты на узбекском языке. Их задачей была не только агитация. Эти издания объясняли бойцам приказы и военные уставы, публиковали сводки Совинформбюро, рассказывали о ситуации на фронте, обучали обращению с оружием и тактике ведения боя. Одновременно газеты выполняли и психологическую функцию – помогали солдатам адаптироваться к новой среде, сохраняли связь с родным языком и домом, формировали ощущение участия узбекистанцев в общей войне.
Для многих бойцов именно фронтовая газета становилась единственным понятным источником информации на родном языке. Через очерки, письма и рассказы о героях редакции пытались поддерживать моральный дух солдат и объяснять происходящее вокруг. Особое место занимали материалы о подвигах узбекских бойцов и офицеров, на примере которых воспитывались стойкость, дисциплина и чувство ответственности перед родиной.

Редакции таких газет фактически существовали внутри действующей армии. Они имели собственные походные типографии и передвигались вслед за войсками. Журналисты были военнослужащими и носили офицерские звания, а сотрудники типографий работали практически в тех же условиях, что и бойцы на передовой. Многие из них были награждены государственными наградами, а некоторые погибли во время войны.
Среди наиболее известных фронтовых газет на узбекском языке были "Кизил армия", выходившая на Сталинградском фронте, "Ватан учун!" на Северо-Западном фронте и "Ватан шарафи учун!" на Воронежском фронте. Именно через эти издания тысячи узбекистанцев читали о Сталинграде, обороне Брестской крепости, освобождении Украины и подвигах солдат, воевавших рядом с ними на фронте.

Как создавались фронтовые газеты
Узбекский фронтовой журналист Адхам Рахмат, ставший одним из создателей газеты "Кизил аскар хакикати", вспоминал, что история этого издания началась с его встречи с полковником и редактором фронтовой газеты "Красноармейская правда" Тимофеем Мироновым. Именно Миронов сообщил ему приказ: уже со следующего дня нужно начать выпуск газеты на узбекском языке.
Ситуация была почти невозможной для нормальной редакционной работы. У новой узбекоязычной газеты еще не было ни коллектива, ни собственных корреспондентов, ни отдельной типографии. Когда Адхам Рахмат спросил, есть ли кроме него другие сотрудники, Миронов ответил коротко: "Пока вы один будете выпускать газету". На вопросы о том, где брать материалы и где печатать номер, редактор объяснил: сначала нужно брать статьи из русскоязычной редакции, переводить их и выпускать на узбекском языке. Газету временно должны были набирать и печатать в редакции "Известий".
При этом Миронов понимал, что одной переводной газетой фронтовая пресса долго существовать не сможет. Он сказал, что со временем появятся собственные корреспонденты: "На фронте много узбекских бойцов и офицеров, найдем и газетчиков".

Первый номер "Кизил аскар хакикати" вышел 1 ноября 1942 года. Рахмат вспоминал, что всю ночь готовил выпуск: переводил несколько статей, перечитывал материалы, составлял макет, бегал от типографии "Известий" до улицы Станкевича и обратно. Утром газета уже разошлась по частям фронта.
Так из одного журналиста и приказа "начать выпуск с завтрашнего дня" постепенно выросла полноценная фронтовая редакция. Позже к Рахмату присоединились Ибрагим Рахим, Хамид Файзи, Абдулла Шарафутдинов, затем Наби Жабборов, Маъруф Хаким, Хаким Хусанов, Гани Маликов и другие. С появлением этих авторов газета уже могла не только переводить официальные материалы, но и писать собственные очерки о передовой и узбекистанцах на фронте.
Военкорры Узбекистана
Военные корреспонденты узбекской фронтовой прессы во время Второй мировой были не просто журналистами, рассказывавшими о происходящем со стороны. Многие из них одновременно оставались офицерами и участниками боевых действий. Они жили рядом с солдатами, передвигались вместе с подразделениями и писали материалы буквально между боями.
Одним из таких журналистов был Назармат Эгамназаров. К началу войны он учился на филологическом факультете Самаркандского государственного университета. Позже в своих воспоминаниях Эгамназаров писал, что после нападения Германии на СССР все вокруг быстро изменилось: началась мобилизация, на фронт уходили преподаватели, студенты и молодые специалисты.
Осенью 1942 года Назармат Эгамназаров окончил военные курсы и получил звание младшего лейтенанта. После этого его направили на Брянский фронт. Там он служил командиром взвода в составе Первого гвардейского Донского танкового корпуса. Вместе с армией он участвовал в освобождении Орла, а позже прошел через бои в Белоруссии.

Даже находясь на фронте, Эгамназаров продолжал заниматься журналистикой. Его материалы публиковались в газете "Кизил Узбекистон". Среди них были очерки "Письмо с Днепра в Сырдарью", "В белорусских лесах", "На дорогах войны", "Узбекский парень". В них он рассказывал о бойцах, фронтовой жизни и настроении солдат вдали от дома. Отдельно в источниках упоминается его стихотворение "Скоро вернусь", опубликованное 31 мая 1944 года.
Судя по сохранившимся публикациям, тексты Назармата Эгамназарова не ограничивались официальными сводками или военными отчетами. Через свои очерки он пытался показать обычную жизнь узбекистанцев на фронте – ожидание писем, разговоры между бойцами, воспоминания о доме и тяжелые фронтовые будни. Именно такие материалы делали национальную фронтовую прессу ближе и понятнее для солдат, читавших газеты на родном языке.
Одним из самых известных узбекских журналистов военного времени был Туган Эрназаров. К началу войны ему было чуть больше двадцати лет. Как и многие представители молодого поколения того времени, Эрназаров ушел на фронт практически сразу после начала войны. В 1943 году он участвовал в боях за освобождение Ростовской области. Именно там, на линии фронта, началась его военная и журналистская биография.
Военные события позже заняли важное место в его воспоминаниях и текстах. В одном из материалов о Тугане Эрназарове упоминается, что во время службы он впервые увидел Дон, о котором прежде читал только в литературе. Но реальность войны оказалась совершенно другой: вместо романтических образов – переправы, артиллерия, разрушенные населенные пункты и постоянные бои. Под впечатлением от увиденного Эрназаров написал стихотворение "Салом, Дон!", ставшее одним из его фронтовых текстов.

Во время войны Туган Эрназаров занимался не только литературой, но и фронтовой журналистикой. Он входил в число узбекских авторов и корреспондентов, работавших с национальной военной прессой и агитационными материалами для бойцов из Узбекистана и других республик Средней Азии. Такие журналисты готовили очерки о фронтовиках, тексты для листовок, материалы о подвигах солдат и публикации для узбекоязычных газет, выходивших непосредственно в действующей армии. Как и другие фронтовые корреспонденты, Эрназаров работал в условиях постоянного движения вместе с войсками. Редакции тогда существовали фактически внутри армии: походные типографии перемещались вслед за фронтом, журналисты находились рядом с подразделениями, а тексты часто писались сразу после боев. Военная журналистика тех лет требовала не только литературных навыков, но и способности жить в тех же условиях, что и солдаты.
После войны Туган Эрназаров стал одной из ключевых фигур узбекской журналистики и журналистского образования. Позже он получил ученое звание профессора и стал автором фундаментальных работ по истории узбекской журналистики.
Одним из ключевых организаторов узбекской военной журналистики во время Второй мировой войны был узбекский военный журналист Тулкин Рустамов. В годы войны он работал консультантом при Главном политическом управлении Красной армии – структуре, отвечавшей за армейскую пропаганду, политическую работу и выпуск фронтовых газет. В отличие от фронтовых корреспондентов, находившихся непосредственно рядом с передовой, Рустамов занимался координацией и организацией национальной военной прессы на уровне фронтов, армий и дивизий, где служили бойцы из Узбекистана и других республик Средней Азии.
На таких сотрудников возлагались задачи по организации и контролю работы газет в армиях, дивизиях и на фронтах, где служило большое количество узбекских бойцов. Тулкин Рустамов оказался среди тех, кто участвовал в создании всей системы узбекоязычной фронтовой журналистики. Через Главное политуправление проходили решения о запуске новых газет, распределении кадров, подборе редакторов и выпуске материалов для национальных подразделений. Именно в этот период на фронтах начали выходить "Кизил армия", "Ватан учун!", "Совет жангчиси", "Ватан шарафи учун!" и другие издания.
При этом документы военного времени показывают, что советская система даже в годы войны не до конца доверяла местным журналистским кадрам. В исследовании о национальной военной прессе отмечается, что практически все фронтовые газеты на языках народов СССР возглавляли русские редакторы. Только в отдельных случаях представители республик временно занимали должности ответственных редакторов.
Работа таких специалистов, как Тулкин Рустамов, была важна еще и потому, что фронтовые газеты выполняли сразу несколько задач. Они публиковали сводки Совинформбюро, объясняли приказы, рассказывали о ситуации на фронте, печатали очерки о подвигах солдат и поддерживали связь бойцов с родным языком. Для многих узбекистанцев, плохо владевших русским языком, именно такие газеты становились главным источником информации в действующей армии.
К 1943 году система национальной военной прессы уже стала масштабной. По данным Главного политуправления Красной армии, газеты на языках народов СССР выпускались на 14 фронтах, в двух военных округах и трех армиях. Только на узбекском языке выходило 11 фронтовых газет.
О чем писали узбекские фронтовые газеты
Узбекская фронтовая пресса во время войны была не единичным явлением, а частью большой системы военных изданий Красной армии. По данным Главного политуправления, с 1943 года примерно на 14 фронтах, в двух военных округах и трех армиях выходило около 100 газет на языках народов СССР. Из них 11 газет издавались на узбекском языке. К концу войны вся военная печать Красной армии насчитывала 1357 газет с разовым тиражом более 6,2 миллиона экземпляров.
В самом Узбекистане в годы войны выпускалось около 200 газет, из них 124 – на узбекском языке. Кроме того, выходили 52 журнала, 19 из которых были узбекоязычными. Общий тираж газет, издававшихся в республике, составлял около 900 тысяч экземпляров, из них 600 тысяч – на узбекском языке. У фронтовых газет была особая задача. Они не просто сообщали новости с фронта. Эти издания должны были объяснять войну бойцам, поддерживать дисциплину, укреплять моральный дух и говорить с солдатами на понятном им языке. В газетах публиковались сводки Совинформбюро, приказы командования, разъяснения уставов и наставлений. Но постепенно содержание стало шире: появились материалы, адресованные именно узбекским бойцам, очерки о героях, письма, фронтовые зарисовки и рассказы о подвигах земляков.
Одной из заметных газет была "Кизил армия", выходившая на Сталинградском фронте. Большой массив ее публикаций был посвящен битве под Сталинградом. Газета писала о сражении не как о далеком событии, а как о битве, от исхода которой зависит судьба всей Родины. В одном из номеров, посвященных подвигу Героя Советского Союза Кучкара Дурдыева, материал вышел с призывом "Ни шагу назад". Газета подчеркивала, что под Сталинградом узбеки, казахи, киргизы и туркмены защищают не только город на Волге, но и свои республики, свой дом и свой народ.
Газеты постоянно связывали события на разных участках фронта с судьбой Узбекистана. Если речь шла о Сталинграде, читателю объясняли: там решается судьба Родины. Если писали об Украине, подчеркивали, что борьба за украинские города и села одновременно является борьбой за Узбекистан, за родителей, братьев, сестер, детей и близких солдата.
Особенно ярко это видно по газете "Совет жангчиси". В номере от 25 марта 1943 года она рассказала о бойце-узбеке Абдулле Бабадуанове, который первым ворвался в село Сокольники Ворошиловоградской области Украины. Жители освобожденного села, по публикации, встретили бойцов с радостью и написали письмо матери Бабадуанова с благодарностью за сына.
Еще один пример – публикация "Совет жангчиси" от 27 февраля 1943 года о Юсупове и Уракове. Газета писала о двух солдатах-узбеках, которые оказались вдвоем против многочисленных немецких автоматчиков, не отступили и предпочли смерть плену. В том же номере была опубликована эмоциональная формула, обращенная к узбекскому бойцу: борьба за Украину – это борьба за твой Узбекистан, за отца и мать, за братьев и сестер, за детей и любимую девушку.
Фронтовые газеты работали не только как источник информации. Они были инструментом моральной мобилизации. Через конкретные истории солдат, письма матерям, рассказы об освобожденных селах и лозунги редакции объясняли бойцам смысл войны на языке личной ответственности: защищая Сталинград, Украину или Белоруссию, солдат защищает и свой дом в Узбекистане. Поэтому узбекская фронтовая журналистика времен войны была одновременно хроникой, агитацией и способом удерживать связь между бойцом и родиной. Газеты рассказывали о ходе войны, но еще важнее – они создавали образ узбекского солдата как участника общей победы, показывали его подвиг и делали его видимым для других бойцов.
Поэтому история узбекских военкоров – это не только история фронтовой печати. Это часть большой памяти о войне, в которой рядом с оружием, военной техникой и подвигом солдата было еще одно средство сопротивления – слово. Написанное в походной редакции, набранное в передвижной типографии, переданное в окопы на родном языке, оно помогало бойцам понимать войну, выдерживать ее и помнить, ради кого они сражаются.

Комментарии отсутствуют